Muy a menudo sucede que vivimos en puntos de negocios u otras personas con personas que no conocen su idioma. Lo que es peor, no sabemos su idioma y no tenemos uno más en común, con la ayuda de la que pudieron comunicarse. Y entonces la única opción práctica es contratar a un intérprete.
¿Todos te convencerán de comprobar?Por supuesto que no Si tenemos en cuenta que alguien está en el período de reunión con nosotros, satisface nuestras necesidades, entonces estamos equivocados. En la práctica, los traductores se dividen en verbales y escritos. Y esta división no solo se refiere al hecho de que no tratan con un tipo dado de traducción. También es importante estar en una predisposición adecuada. Si usted es un intérprete, debe tener muchas características que un traductor no necesita conocer. Así que hay: fuerza para el estrés, excelente dicción, buena opinión a corto plazo. Sin estas ventajas, la interpretación especial es errónea. El traductor tiene que cuidarlos.
Traductor en caminoSi sabemos que somos un intérprete que podrá controlarnos de manera fácil y perfecta y traducir en condiciones opuestas, no en salas de conferencias, sino en un restaurante durante el almuerzo o la cena de negocios, tenemos que configurar la interpretación consecutiva. . Otro tipo de interpretación requiere equipo especial, por lo que se cae. Mientras tanto, la interpretación consecutiva no es necesaria, aparte del conocimiento y la presencia exacta del traductor. Dicho traductor está ansioso por cumplir su propio libro en todas partes, incluso en el automóvil o en el tren durante un viaje de negocios. Entonces es muy móvil, lo que lo convierte en una reacción real a las solicitudes de tipos que están constantemente en movimiento, aún haciendo algo.
El traductor que dirige a nuestro cliente recuerda, por supuesto, su propia apariencia agradable. Es el escaparate de tu hombre y no puede afectar por completo a su imagen. No solo lo explica perfectamente, sino que también se presenta elegantemente.