Los traductores generalmente traducen el idioma de otro idioma a su propio idioma, y solo algunos de ellos conocen bien el segundo idioma para poder eliminarlo de la lengua materna. A veces, durante conferencias más grandes o reuniones de negocios, los traductores no representan todas las combinaciones de idiomas necesarias. Esta situación puede incluir, por ejemplo, un lugar donde un traductor de alemán traduce un hablante de alemán al inglés y un traductor de inglés solo después de una traducción de un discurso. al idioma disponible para los nuevos participantes del evento. Existe la misma forma a menudo denominada retransmisión: traducción indirecta por otro idioma extranjero.
Bajo el nombre pivot & nbsp; se entiende un traductor que participa en el procedimiento descrito, que traduce el texto para un idioma comprendido por otros intérpretes simultáneos para otros traductores. Dichos traductores tienen el derecho de maniobrar conocido bajo el término réplica, y esto es entrenar desde su lengua materna hasta la siguiente lengua activa. Si solo uno o dos traductores hablan un idioma menos conocido, derivan del lenguaje discutido a un lenguaje activo cercano, que luego actúa como un pivote para los otros trenes de las otras cabinas. Gracias a la técnica de traducción indirecta, las conferencias son posibles con una pequeña cantidad de combinaciones de idiomas y pueden ahorrarle dinero.
Las desventajas del método de retransmisión & nbsp; son el mayor riesgo de cometer un error al entrenar con su propia traducción, así como la diferencia significativa en el orden entre el habla del orador y el momento en que el cliente finalmente habla la traducción. Los expertos de las oficinas de los intérpretes en Varsovia notan que pueden vivir al mismo tiempo, especialmente cuando el orador habla o presenta durante el discurso. El último también tiene un efecto cómico involuntario en la forma en que la mitad de la audiencia premia al orador con un aplauso, porque ya han escuchado el final de la actuación, y la segunda mitad de la audiencia lo hace solo, pero solo con un retraso causado por la posterior escucha para influir en nuestro estilo.